Simon and Garfunkel - Scarborough Fair

史卡柏羅市集(Scarbourough Fair/Canticle)是Simon和Garfunkel於1966年出版的第三張專輯「Parsley, Sage, Rosemary and Thyme 」中非常的重要作品,以往翻譯成「史城博覽會」,簡稱以「史卡柏羅市集」,常省略了短歌(Canticle)的部份。也因此,那些未深究短歌詞意的聽者,常誤認這首歌只是一首動人的情歌。

這首歌是由Paul Simon所編寫,1965年他在倫敦向Martin Carthy習得了「史卡柏羅市集」這首英國傳統民謠,他擷取了曲調及其中四段歌詞,並嵌入Paul Simon原創於1963年的The Side Of a Hill一曲,但歌詞已改寫成反戰內容,Paul Simon將這首由兩首歌改編而成的歌曲命名為Scarbourough Fair/Canticle。

雙關語:雖然確有史卡柏羅(Scarborough)這個城鎮,但仍可以拆字方式來了解其絃外之音。Scarborough可拆為Scar(傷痕)與borough(自治區)二字,其意為傷心小鎮,當初史卡柏羅的命名是否有此典故,頗堪玩味。

歌詞涵意是關於歌者指定往日愛人三件不可能的任務:「縫製不能有縫口和織線的衣服;在海水跟海岸間找到一畝地;用一把皮革做成的鐮刀收割並用石南草捆紮莊稼。」為何歌者要旅人代轉三件不可能的任務給分手的戀人呢?這有兩種解釋,一是深情無比,如果她做不到,說不定就會回到我的身邊,再度成為我的愛人。二是翻臉不認人,愛人必需完成任務,才能回到歌者的身邊,亦即以苛刻的條件來維護男性最後的尊嚴。兩者皆藉由歌者的投射想像,描繪出戀情生變後的心理調適,不論是執著或翻臉,終究是心傷。整首歌傳達了「我的愛人不會再回到我身邊了」的失落,頗符合前述傷心小鎮市集的雙關意味。

(點我) Youtube連結 : https://youtu.be/4Ccgk8PXz64

Are you going to Scarborough Fair?                        你要去史卡博羅市集嗎?

Parsley, sage, rosemary and thyme                          香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Remember me to one who lives there                     請代我向住在那兒的一個人問候

For once she was a true love of mine                       她曾是我的真愛

  

Have her make me a cambric shirt                           讓她為我縫製一件亞麻衫

Parsley, sage, rosemary and thyme                          香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Without no seam nor fine needle work                   不能有接縫,也不用細緻的針線工

And then she'll be a true love of mine                     那她就會是我的真愛

 

Tell her to weave it in a sycamore wood lane         告訴她在槭樹小徑上織那件亞麻衫

Parsley, sage, rosemary and thyme                         香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

And gather it all with a basket of flowers                把它放在用花朵做成的籃子裡

And then she'll be a true love of mine                     那她就會是我的真愛

 

Have her wash it in yonder dry well                         讓她用遠方的枯井洗滌那件亞麻衫

Parsley, sage, rosemary and thyme                         香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

where water ne'er sprung nor drop of rain fell      那裡既不下一滴雨,亦無泉水流湧

And then she'll be a true love of mine                    那她就會是我的真愛

 

Have her find me an acre of land                             請她為我找一畝地

Parsley, sage, rosemary and thyme                         香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Between the sea foam and over the sand               在浪沫與沙灘之間

And then she'll be a true love of mine                    那她就會是我的真愛

 

Plow the land with the horn of a lamb                    用一根羔羊角耕耘那塊地

Parsley, sage, rosemary and thyme                         香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Then sow some seeds from north of the dam       再於水壩北方播種

And then she'll be a true love of mine                    那她就會是我的真愛

 

Tell her to reap it with a sickle of leather               告訴她要用皮革製成的鐮刀收割

Parsley, sage, rosemary and thyme                        香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

And gather it all in a bunch of heather                  並以石楠花將之紮綑成束

And then she'll be a true love of mine                   那她就會是我的真愛

 

If she tells me she can't, I'll reply                            如果她告訴我說做不到,我會回答

Parsley, sage, rosemary and thyme                       香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Let me know that at least she will try                    讓我知道她至少願意嘗試

And then she'll be a true love of mine                  那她就會是我的真愛

  

Love imposes impossible tasks                             愛情給人不可能的任務

Parsley, sage, rosemary and thyme                      香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Though not more than any heart asks                 但從不踰越心之所求

And I must know she's a true love of mine          我要確知她是的真愛

 

Dear, when thou has finished thy task                 親愛的,當妳完成你的任務

Parsley, sage, rosemary and thyme                      香芹,鼠尾草,迷迭香與百里香

Come to me, my hand for to ask                          來找我,成為我的妻

For thou then art a true love of mine                   因為那時妳就是我的真愛

文章類別

老歌學英文
上一篇文章 下一篇文章

相關文章